-
1 семейный
1. оиладор, зану бачадор, аёлманд; семейный человек одами оиладор // в знач. сущ. семейный м оиладор, зану бачадор; семейная ж шавҳару бачадор2. …и оила, оилавӣ, …и ҳаёти оилавӣ; семейная жизнь зиндагии оилавӣ; семейный быт зисту зиндагӣ; семейный совет маслиҳати оилавй; в семейном кругу дар оила3. …и оиладорон, …и. аёлмандон; семейный вечер шабнишинии оиладорон -
2 семейный
1. domestic; family (attr.)семейная жизнь — domestic / family life
семейный совет — domestic / family council
семейное положение — family status; marital state
2. ( имеющий семью) family (attr.)семейный человек — family man*
быть семейным — have a family; be head of a family
-
3 вечер
1. nightпамятный, знаменательный вечер — field night
2. at night3. on the evening of4. evening; evening party; soiree5. in the eveningСинонимический ряд:по вечерам (сущ.) по вечерамАнтонимический ряд: -
4 семейный
126 П1. perekonna-, perekondlik; \семейныйый человек perekonnainimene, abieluinimene, \семейныйая жизнь perekonnaelu, \семейныйое положение perekonnaseis, \семейныйое счастье perekonnaõnn, abieluõnn, \семейныйый вечер perekonnaõhtu, \семейныйое право jur. perekonnaõigus, по \семейныйым обстоятельствам perekondlikel põhjustel;2. ПС\семейныйый м. од. perekonnainimene, abieluinimene, naisemees,\семейныйая ж. од. perekonnainimene, abieluinimene, mehenaine -
5 семейный домашний вечер
Religion: family home eveningУниверсальный русско-английский словарь > семейный домашний вечер
-
6 добрый вечер
ранний вечер, сумерки — shank of the evening
Синонимический ряд:здравствуй (глаг.) доброго здоровья; доброе утро; добрый день; здорово; здорово живете; здравия желаю; здравствуй; здравствуйте; мое почтение; наше вам с кисточкой; почет и уважение; привет; приветствую тебя; салют -
7 званый вечер
ранний вечер, сумерки — shank of the evening
-
8 családi
* * *формы: családiak, családiat, családilag1) семе́йныйcsaládi állapot — семе́йное положе́ние с
2) родово́й; фами́льный; дома́шний* * *[\családit] 1. семейный, rég. семейственный;\családi dráma — семейная драма; \családi élet — семейная жизнь; jó \családi életet él — зажить семьёй; \családi érzés — семейственность; örvendetes \családi esemény — радостное семейное событие; \családi est a klubban — семейный вечер в клубе; \családi ház — семейный дом; дом для одной семьи; особняк; kis \családi ház — особнячок; \családi jelenet — семейная сцена; \családi kör — семейный круг; szűk \családi körben — в узком семейном кругу; \családi krónika — семейная хроника; \családi okok miatt — по семейным обстойтельствам; \családi pótlék — добавочная плата на семью; \családi tragédia — семейная катастрофа; \családi ügyek — семейные дела; \családi ünnep — семейный праздник; \családi viszály — семейная вражда/ссора; \családi vonás — семейный признак; семейная/фамильная черта;\családi állapot — семейное положение;
2. (leszármazási, nemzetségi) фамильный; (ősi) родовой;\családi hasonlatosság — фамильное сходство; \családi kastély — родовой замок; \családi kép — фамильный портрет; \családi levéltár — фамильный архив; \családi név — фамилия; \családi sírbolt — фамильный склеп;\családi birtok — родовое имение;
3. (otthoni) домашний;\családi fészek ( — домашний) уют; \családi körülmények — домашние обстоятельства; \családi nevelés — домашнее воспитание;\családi élet — домашний быт;
átv.
\családi tűzhely ( — домашний) очаг;4.\családi érdé- i kék — семейственность; mindent \családi alapon intéznek — решают все дела семейноátv.
, pejor. { \családi alapon {nem nyilvánosan) — семейно; -
9 кечээ
1. вчера;кечээ күнү вчерашний день, вчера;кечээ күнү кечинде вчера вечером;кечээ күнкү вчерашний;2. вечер;бүлөө зоок кечээси семейный вечер;3. прошлое;кечээ амирдин убагында в прошлом, во времена эмира (бухарского). -
10 бүлө
бүлө I1. член семьи (сын, дочь);бүлөсү көп у него большая семья (букв. у него членов семьи много);2. семья;көп балалуу бүлө многодетная семья;үй-бүлө или үй-бүлө мүчөсү член семьи;эче үй-бүлөсү бар? сколько у него членов семьи?бүтүн үй-бүлөсү менен со всей своей семьёй;бүлө кыл- усыновить;бүлө бол- войти в семью, стать членом семьи;ал бизге бүлө эмес он уже нам чужой, не член нашей семьи (напр. сын, который решил порвать связь с родителями, или жена, которая решила уйти от мужа);совет элдеринин бир тууган үй-бүлөсүндө в родной семье советских народов;эр бүлө мужчина;эр бүлө, минтип, майданга кетип жатабыз так вот мы, мужчины, отправляемся на фронт;бүлө зоок кечеси семейный вечер.бүлө- II1. точить на бруске, на оселке;2. перен. закалять;андан көрө, кырк жигитти, кайрат берип, катуу бүлөп чыңайын фольк. вместо этого я сорок витязей вдохновлю, вдохну энергию, их закалю, сделаю крепкими. -
11 Gycklarnas afton
1953 - Швеция (92 мин)Произв. Sandrews Productions (Руне Вальдекранц)Реж. ИНГМАР БЕРГМАНСцен. Ингмар БергманОпер. Свен Нюквист, Йоран Стриндберг, Хильдинг БладМуз. Карл-Биргер БломдальВ ролях Аке Грёнберг (Альберт Йоханссон), Харриет Андерссон (Анне), Хассе Экман (Франс), Андерс Эк (Фрост), Гудрун Брост (Альма), Анника Третов (Агда Йоханссон), Гуннар Бьёрнстранд (Шуберг), Эрик Страндмарк (Йенс).Швеция, начало XX в. Караван маленького, довольно нищего цирка приближается к городу. Кучер одной повозки рассказывает хозяину цирка Альберту случай, произошедший несколько лет назад; коверному Фросту пришлось сопровождать свою жену Альму, которая выступала нагишом перед артиллеристами на маневрах. Эта утомительная и унизительная затея, своеобразная крестная мука, довела Фроста до истощения. Фрост и Альма и сейчас живут вместе, тесно связанные одной судьбой, и разлучит их, несомненно, только смерть. Возводится цирковой шатер. Во время недолгого пребывания в городе Альберт и его молодая любовница Анне переживут параллельно 2 приключения, и каждое завершится не самым лучшим образом. Альберт, чувствуя приближение старости, находит в городе свою законную жену, которую бросил 3 года назад с 2 детьми, и хочет вернуться к покою семейного очага и скромной торговли. Ему дают от ворот поворот. Анне соблазняет актер театра, куда циркачи пришли за костюмами для своего шествия (которое, впрочем, все равно будет прервано полицией). Анне отдается актеру за драгоценное украшение, которое тот обещает ей подарить. Но когда она приносит драгоценность ювелиру, та оказывается подделкой. Альберту не составляет особого труда разговорить Анне. «Ты устала так же, как и я», - говорит он ей. На цирковом представлении актер во весь голос высмеивает Анне, когда та выступает с номером наездницы-цыганки. Альберт бьется с актером на кулаках прямо на арене. Соперник моложе и сильнее, и Альберт позорно проигрывает схватку. Вернувшись в фургон, он пытается покончить с собой, но в итоге стреляет в медведя, с которым выступает на арене жена клоуна Альма. На рассвете цирк снимается с места и отправляется в путь.► 13-й фильм Бергмана и 4-й, попавший во французский прокат. После Корабля в Индию, Skepp till India land, 1947, прокат во Франции - 1951, не замеченного никем, и Лета с Моникой, Sommaren med Monika, 1952, прокат во Франции - 1954, открытого лишь крохотной горсткой зрителей, словно откровением явились Улыбки летней ночи, Sommarnattens leende, 1955, прокат во Франции - 1956, а затем и Вечер шутов, снятый на 2 года раньше Улыбок( 1953, прокат во Франции - 1957), который подкрепил значение Бергмана в глазах французской критики и публики. Для Бергмана это очередной образ семейного ада на двоих (но прежние образы в то время были неизвестны), раскрытый в стиле тяжеловесного барокко, с назойливой театральностью и довольно замшелым экспрессионизмом, кульминация которого наступает в полукошмарном эпизоде мучений клоуна на пляже, подчеркнуто важном месте повествования. Если декорации заставляют на мгновение задуматься о внешнем и тематическом сходстве между Бергманом и Офюльсом, стилистически разница между двумя режиссерами огромна: тяжелая поступь шведа сильно отличается от волнующих пируэтов ссыльного венца. Фабула фильма построена на взаимоотношениях директора цирка Альберта и его молодой любовницы Анне (длинная семейная сцена в духе Стриндберга). К этой ведущей сюжетной линии присоединяются, иногда довольно искусственно, другие символические линии: мечты о безвозвратно утраченном покое стабильной семейной жизни в случае Альберта, увлеченность роскошью и блеском театральной жизни в случае Анне, обоих героев приводящие к неприятным переживаниям. Эти чувства только подчеркивают для них невозможность убежать от себя, то есть, прежде всего - из тюрьмы собственных отношений. Семейный ад оказывается клаустрофобным, монотонным, унизительным (унижение - главная тема фильма); он постепенно убивает все желания персонажей и лишает их жизненных сил. И все же в финале смирение перед старой (и единственной) любовью может быть истолковано как дорога к покою. По прихоти прокатной судьбы будучи противопоставлен относительной легкости и изящности Улыбок летней ночи, Вечер шутов открыл для французской публики новое направление в творчестве режиссера, обманчиво схожее с Офюльсом и более тесно связанное со Штернбергом. Двух этих фильмов, отличающихся почти бальзаковскими обилием и сочностью персонажей, хватило, чтобы закрепить за Бергманом славу режиссера с мощным творческим вдохновением. Даже если мысли, которые он выражал, зачастую были банальны, разносторонность его стиля, очень литературного и при этом очень точного, непременно производила впечатление. С другой стороны, надо мысленно перенестись в то время, когда выходили на экран его фильмы, чтобы понять, какое воздействие на зрителя оказал плотский, грубый и чувственный образ Харриет Андерссон. Будучи важнейшим экспонатом в обширной бергмановской коллекции женских образов, она воплощала тот тип женщин, которому не было места в кинематографе, особенно в том амбициозном, литературном и интеллектуальном кинематографе, к которому тяготел Бергман. Отметим красноречивое признание в любви, адресованное ей мимолетным любовником: «Ты пахнешь конюшней, скверными духами и потом; и я вылижу тебя, как собака».БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: Ingrnar Bergman, ?uvres, Robert Laffont, 1962.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gycklarnas afton
-
12 late evening
shank of the evening — ранний вечер, сумерки
-
13 home
1. n дом, жилище, обиталищеat home — дома, у себя
2. n местожительство; местопребывание; проживание3. n родной дом, отчий дом, родные места4. n родинаto yearn for home — тосковать по родине, томиться на чужбине
I knew him back home — я знал его, когда жил на родине
5. n метрополияshipment home — груз, направляемый в метрополию
6. n семья; домашний круг; семейная жизнь7. n место распространения, родина; ареалhome plate — основная база, место игрока с битой
8. n место зарождения или возникновения, родина, колыбель9. n приют, благотворительное заведение; пансионат10. n спорт. своё поле11. n спорт. финиш12. n спорт. голI am always at home to you — для вас я всегда дома, я всегда рад видеть вас у себя
13. a домашний14. a семейныйmatrimonial home — семейный дом, семья
15. a родной, свойhome base — своя авиабаза; аэродром базирования
to ram an argument home — убедить ; доказать свою правоту
16. a местныйhome club — клуб — хозяин поля
home loop — местный цикл; вложенный цикл
17. a направленный к дому; обратный18. a жилойmotor home — жилой автофургон, дом на колёсах
19. a отечественный20. a внутренний21. a относящийся к метрополии22. a редк. колкий, едкий, бьющий в цельhit home — попасть в цель; попадать в самую точку
strike home — попасть в цель; попадать в самую точку
23. adv дома24. adv домойhearth and home — дом, домашний очаг
25. adv на родинуour team pressed home its attack — наша команда pass стеснять, затруднять
26. adv в цель, в точкуhome thrust — удачный удар; удар, попавший в цель, в сердце
27. adv до отказа, до конца; туго, крепкоit will come home to him some day what he had lost — когда-нибудь он поймёт, что потерял
solar home — «солнечный дом»
28. v возвращаться домой, лететь домой29. v посылать, направлять30. v наводиться31. v находиться, жить32. v устраивать у себя, приютитьСинонимический ряд:1. domestic (adj.) domestic; familial; family; homely; household; internal; intestine; municipal; national; native2. asylum (noun) almshouse; asylum; hospice; hospital; institution; orphanage; refuge; retreat; sanatorium; sanitarium3. country (noun) country; fatherland; homeland; land; mother country; motherland; soil4. element (noun) element; environment5. habitat (noun) habitat; haunt; locality; range; site; stamping ground6. habitation (noun) abode; commorancy; domicile; dwelling; habitation; house; lodgings; place; quarters; residence; residency7. homestead (noun) birthplace; family; fireside; haven; hearth; homestead; hometown; household; rightful place -
14 family home evening
Религия: семейный домашний вечер -
15 Heiliger Abend
mрождественский сочельник, вечер накануне Рождества (сочельник). Основу праздника составляет евангельское сказание о рождении Сына Божьего Девой Марией в ночь с 24 на 25 декабря. Христос родился в Вифлееме в хлеву, устроенном в пещере. Вечером 24 декабря в церквях проходят богослужения и представления о событиях рождественской ночи (Krippenspiele), в домах зажигаются свечи на ёлке, все дарят друг другу подарки. Рождественское настроение создают также сентиментальные песни, запах ели и рождественского печенья, декор праздничного стола. Традиция берёт начало в XIX в.: с появлением буржуазии празднование Рождества как исключительно религиозного события уступило место новому феномену – Рождество как главный семейный праздник года → Advent, Weihnnachten, Drei Könige -
16 Gold Diggers of 1933
1933 - США (94 мин)Произв. WarnerРеж. МЕРВИН ЛЕРОЙСцен. Эрвин Гелзи, Джеймс Симор, Дэйвид Боум, Бен Марксон по пьесе Эвери Хопвуда «Охотницы за приданым» (The Gold Diggers)Опер. Сол ПолитоПесни Эл Дубин и Гарри УорренХореография (и постановка музыкальных номеров) Базби БёрклиВ ролях Джоан Блонделл (Кэрол), Элин Макмэон (Трикси), Руби Килер (Полли), Дик Пауэлл (Брэд), Уоррен Уильям (Дж. Лоренс), Гай Кибби (Пибоди), Джинджер Роджерз (Фэй), Нед Спаркс (Барни).После множества сорванных репетиций, спектаклей, отмененных из-за нехватки средств, подруги Полли, Кэрол и Трикси, артистки мюзик-холла, живущие под одной крышей, наконец, находят работу в новом шоу их общего друга Барни. Полли знакомит Барни с молодым, никому не известным пианистом и композитором Брэдом, в которого она влюблена. Барни так восхищен новизной его музыки, что предлагает ему написать всю партитуру. Но вот незадача: у Барни снова кончаются деньги. Пианист, которого все считали бедным, приносит недостающие 15 000 долларов. Трикси начинает задаваться вопросом, не подрабатывает ли Брэд грабежами.Главный солист шоу лежит с радикулитом, и Брэду приходится его заменить в вечер премьеры. Он отбрасывает стыдливость и колебания и выходит на сцену, чтобы спасти представление. На следующий день пресса пишет, что наследник одной из самых аристократических семей Бостона дебютировал на подмостках - впрочем, с выдающимся успехом. Его старший брат Лоренс и старый семейный адвокат Пибоди делают Брэду серьезное внушение, добавляя к нему угрозы. Брэда лишат средств к существованию, если тот не откажется от планов жениться на Полли.После этого Лоренс и Пибоди посещают девушек. По воле случая они принимают за Полли Кэрол, которая начинает вовсю разыгрывать перед ними «охотницу за приданым». Ради развлечения, а заодно в отместку за предрассудки Лоренса и его презрение к их спектаклю, Кэрол принимается его соблазнять. Трикси тоже не теряет времени и женит на себе Пибоди. Кэрол и Лоренс неожиданно для обоих влюбляются друг в друга. Лоренс уже не может должным образом противиться женитьбе брата и Полли, которую он, впрочем, до поры до времени принимал за девушку из приличной семьи, помимо своей воли заблудшей в вульгарный мир шоу-бизнеса. Но Полли и Брэд уже поженились, не дожидаясь его разрешения. Лоренсу и Кэрол остается только самим явиться в мэрию.► 1-й из 3 фильмов о похождениях 3 молодых актрис мюзик-холла в поисках работы, денег и любви в годы Великой депрессии. Выигрышными сценами становятся зрелищные музыкальные номера и геометрическая хореография - плод работы Базби Бёркли. За Охотницами за приданым 1933 года последуют Охотницы за приданым 1935 года, Gold Diggers of 1935, где режиссером выступает сам Бёркли, и 1937-го, Gold Diggers of 1937 в постановке Ллойда Бейкона; к ним можно еще добавить фильм Рея Энрайта Охотницы за приданым в Париже, Gold Diggers in Paris, 1938, который уже лишен большого сходства с предыдущими картинами и не использует ни одного актера из прежнего состава. Сами же Охотницы за приданым 1933 года выходят в прокат на волне триумфального успеха 42-й улицы, 42-nd Street, которую Мервин Лерой не смог поставить из-за проблем со здоровьем. Он берет реванш этой картиной.Удивительно и прискорбно, что игровые сцены так заметно преобладают над масштабными музыкальными номерами Беркли. Помимо прерванной репетиции номера «Мы при деньгах», открывающей фильм (сольную партию исполняет Джинджер Роджерз), остается лишь 3 номера: «Ласки в парке», «Вальс с тенью» и «Вспоминаю забытого мужчину». Немузыкальные эпизоды полны жеманства и выполнены Лероем в сухом, механическом стиле; режиссер постоянно чувствует искушение полностью перевести фильм в область социальной сатиры, однако ему никак не дают такой возможности. По всем принятым правилам мюзикл не должен надолго оставлять привычный неприкрыто слащавый тон, пусть он и несколько нарушен поисками социального реализма и определенной смелостью в поведении персонажей. Парадокс этого цикла фильмов заключается в том, что попытки достичь реализма придают ему оригинальность, но при этом он крайне осторожен (порой даже немного лицемерен) в конкретном воплощении этого реализма на экране. Готов биться об заклад, что компромисс между слащавостью и отвагой замысла немало послужил успеху картины. Только Трикси, старшая и наиболее карикатурная из героинь, по-настоящему достойна зваться «охотницей за приданым». Кэрол своевременно влюбляется в свою жертву. Что же касается Полли и Брэда, то это - вечно невинные герои-любовники, баловни судьбы, сердца которых никогда не замутнит расчет или подлая мысль. Как ни странно, смелые попытки достичь реализма лучше всего отражены в музыкальных номерах. Обратите внимание на похотливый взгляд знаменитого мальчугана в «Ласках в парке»; точно таким же взглядом будет смотреть в комедийных сценах Пибоди, похожий на задыхающегося пса. Особо отметьте социальное содержание последнего номера «Вспоминаю забытого мужчину», о материальном и душевном кризисе солдат, вернувшихся с войны, - той категории граждан, которая наиболее жестоко пострадала от Великой депрессии. В этой сцене есть злободневность, не присущая игровым сценам фильма.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы издательством «The University of Wisconsin Press» (1980). Это режиссерский сценарий с комментариями, уточняющими расхождения с окончательной версией фильма. Предисловие Артура Хоува.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Gold Diggers of 1933
См. также в других словарях:
СЕМЕЙНЫЙ — СЕМЕЙНЫЙ, семейная, семейное. 1. Имеющий семью, не одинокий. «Человек вы семейный, уважаемый.» Чехов. 2. прил., по знач. связанное с жизнью в семье, семьей. Семейная жизнь. Семейное право. Семейный быт. Семейный совет. Семейный круг. Семейный дом … Толковый словарь Ушакова
Семейный ужин (фильм) — Семейный ужин Жанр мелодрама Режиссёр Вадим Павлов В главных ролях Евгений Сидихин Лариса Гузеева … Википедия
Семейный ужин — Семейный ужин … Википедия
СЕМЕЙНЫЙ — СЕМЕЙНЫЙ, ая, ое; еен, ейна. 1. см. семья. 2. полн. Имеющий семью. С. человек. 3. полн. Предназначенный для семьи, семей. С. вечер в клубе. 4. То же, что семейственный (во 2 знач.) (неод.). | сущ. семейность, и, жен. (ко 2 и 4 знач.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
вечер — а; мн. вечера; м. 1. Часть суток от окончания дня до наступления ночи. Наступил в. Поздний в. День клонится к вечеру. Семь часов вечера. Добрый в.! (вежливая форма приветствия в это время суток). В. жизни (книжн.; о старости). Ещё не в. (также:… … Энциклопедический словарь
вечер — а; мн. вечера/; м. см. тж. в вечер, по вечерам, под вечер, с вечера, с утра до вечера, вечерами … Словарь многих выражений
Всё о мормонах — Эпизод «Южного парка» Всё о мормонах All About the Mormons? … Википедия
Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз … Википедия
Короткие истории (фильм, 1963) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Короткие истории (фильм). Короткие истории Жанр комедия Режиссёр Михаил Григорьев Оператор Лев Бунин Михаил Суслов … Википедия
наха́льство — а, ср. 1. Беззастенчивая назойливость; наглость, бесцеремонность. Женщины любят немножко нахальства, того нахальства, которое действует на них неотразимо. Мамин Сибиряк, На «шестом номере». 2. Нахальный поступок. [Сорин:] Это нахальство! Это черт … Малый академический словарь
Короткие истории (фильм — Короткие истории (фильм, 1963) Короткие истории Жанр комедия Режиссёр Михаил Григорьев В главных ролях Оператор Лев Бунин … Википедия